Páginas útiles

En todos los navegadores de internet que uso, tengo siempre muchos "bookmarks" o "favoritos" o como quiera que les llame el navegador en cuestión. Casi siempre los tengo en la barra de accesos directos y aunque luego los vínculos ya no están vigentes porque cambiaron de ubicación o simplemente porque dejaron de existir los sitios, me siguen sirviendo para saber cómo y dónde buscar la información que necesito.

Aquí les voy a poner algunas de las páginas que uso y que les pueden ser de utilidad:

1) Speakeasy - Speed Test: Sirve para medir la velocidad de internet en el momento, tanto la de upload como download. Generalmente con quien se tiene contratado el servicio de internet proporciona esta información, pero muchas veces puede estar alterada con fines de mercadotécnia.


2) Zonas Horarias: Este servicio porporciona la diferencia de horarios de los diferentes países. Muy útil si se siguen eventos a nivel internacional como la Fórmula 1 en mi caso.


3) Periódicos: Este es solo un servicio de enlace a diferentes periódicos de México y el mundo. También vincula estaciones de radio, pero los vínculos muchas veces no funcionan.


4) Guía de Restaurantes: Esta guía de restaurantes de la ciudad de México es bastante útil para conocer los servicios de cada restaurante, tipo de comida, precio y zonas. Además cuenta con el vínculo del restaurante en caso de tenerlo.


5) Investopedia: Lo que seguramente estaban buscando, una guía de las definiciones de términos financieros y tips para invertir. Está en inglés, pero es bastante bueno en términos simples y que hasta Tatanka puede entender.


6) Convertidores: Esta página la uso principalmente con el convertidor de unidades que es bastante amplia, sobre todo para vincular equivalencias, digamos, no exactas. Por ejemplo: para convertir m3 de gas natural a litros equivalentes.

7) Traductor: Este traductor permite poner frases o párrafos completos en inglés, español, frances y alemán. Muy útil cuando tienes que traducir al alemán. El sitio es español y aunque la estructura gramatical no es exacta, da una idea general de cómo se deben de traducir.

8) Conversión de monedas: Contiene las paridades cambiarias de casi todo el mundo "importante", incluyendo la paridad de oro y plata contra el dólar. Las paridades son el línea y permiten graficar en línea también, utilizando las herramientas estadísticas más comunes en ondas de Elliot (sí, sé que se oyó muy payaso, pero

9) Foreign Policy: Un sitio que resume las tendencias de política internacional. También en inglés.

10) Gadgets: Lo último en gadgets, actualizado muchas veces al día, desde cosas tan simples como complejas en computadoras, consolas, teléfonos, etcétera.

Comentarios

Reitero nuevamente que una máquina nunca, nunca, nunca, nunca va a poder sustituir a un ser humano para cumplir con labores de traducción o interpretación! A ver, intenta hacer que la máquina traduzca "United we stand" y luego dime si resultó "Unidos venceremos" o "La unión hace la fuerza"; si salió cualquiera de las dos, el marcador será Ghis: 0, Máquina: 1; si no, podré decir a gusto "se los dije", jejejeje.

Atentamente,

Ghis, your "friendly" neighborhood interpreter =)
Nigger dijo…
La diferencia no radica en si la máquina puede traducir los modismo o solo las frases literales, la diferencia radica en que uno es grátis (la máquina) y el otro no (ser humano)...

... a menos que se quiera un trabajo profesional... yo solo lo uso para palabras determinadas.

Entradas más populares de este blog

Euro 2012 - Cuartos de Final

¿Quién ha sido el mejor piloto de la historia del automovilismo?

Por favor retírense